Bài hát White Rose
Thể loại: Nhạc Hoa
Ca sĩ thể hiện: Trần Dịch Tấn (Eason Chan)
Nghe nhạc: Click nghe nhạc mp3
Lời bài hát
Bài hát: White Rose - Trần Dịch Tấn (Eason Chan)
白如白牙热情被吞噬
Bái rú bái yá rèqíng bèi tūnshì
Sắc trắng tựa như răng cắn nuốt đi niềm đam mê
香槟早挥发得彻底
Xiāngbīn zǎo huīfā dé chèdǐ
Mùi hương thơm ngát của Champagne cũng dần bốc hơi đi mất
白如白蛾潜回红尘俗世
Bái rú bái é qián huí hóngchén súshì
Sắc trắng tựa như loài bướm trắng đang bay về chốn hồng trần thế tục
俯瞰过灵位
Fǔkànguò língwèi
Nhìn xuống những tấm bài vị cũ xưa
但是爱骤变芥蒂后
Dànshì ài zhòu biàn jièdì hòu
Thế nhưng khi tình yêu đột nhiên trở nên khó chịu
如同肮脏污秽
Rútóng āng zāng wūhuì
Dần dần mà dơ bẩn ô uế
不要提沉默带笑玫瑰
Bùyào tí chénmò dài xiào méiguī
Hoa hồng chỉ lặng im nở nụ cười châm biếm
带刺回礼只信任防卫
Dàicì huílǐ zhǐ xìnrèn fángwèi
Và âm thầm để lộ ra những chiếc gai nhọn phòng vệ đáng tin cậy duy nhất
怎么冷酷却仍然美丽
Zěnme lěngkù què réngrán měilì
Dù có tỏ ra lạnh lùng đến đâu em vẫn cứ xinh đẹp như thế
得不到的从来矜贵
Dé bù dào de cónglái jīn guì
Em chính là điều cao quý nhất mà cho đến tận bây giờ tôi vẫn không thể nắm giữ
身处劣势如何不攻心计
Shēn chǔ lièshì rúhé bù gōngxīn jì
Trong tình huống bấp bênh như vậy, tôi làm sao có thể không toan tính
流露敬畏试探你的法规
Liúlù jìngwèi shìtàn nǐ de fǎguī
Tỏ lòng tôn kính với những quy tắc khuôn phép của em
即使恶梦却仍然绮丽
Jíshǐ è mèng què réngrán qǐlì
Dù là trong cơn ác mộng em cũng vẫn đẹp rạng ngời như thế
甘心垫底衬你的高贵
Gānxīn diàndǐ chèn nǐ de gāoguì
Tôi tình nguyện được trở thành tấm đệm để tôn lên vẻ cao quý của em
一撮玫瑰无疑心的丧礼
Yī cuō méiguī wúyí xīn de sānglǐ
Với bó hoa hồng tại một lễ tang không ai hoài nghi
前事作废当爱已经流逝
Qián shì zuòfèi dāng ài yǐjīng liúshì
Quên hết chuyện cũ, tựa như tình yêu của chúng ta đã trôi đi mất
下一世
Xià yīshì
Rồi sẽ tiếp tục ở kiếp sau
白如白忙莫名被摧毁
Bái rú bái máng mòmíng bèi cuīhuǐ
Sắc trắng tựa như khoảng trống chẳng biết vì sao lại bị phá tan
得到的竟已非那位
Dédào de jìng yǐ fēi nà wèi
Người tôi bắt được hóa ra lại chẳng phải là em
白如白糖误投红尘俗世
Bái rú báitáng wù tóu hóngchén súshì
Trắng như đường trắng lầm lỡ rơi vào cõi hồng trần thế tục
消耗里亡逝
Xiāohào lǐ wáng shì
Rồi dần tan biến đi
但是爱骤变芥蒂后
Dànshì ài zhòu biàn jièdì hòu
Thế nhưng khi tình yêu đột nhiên trở nên khó chịu
如同肮脏污秽
Rútóng āng zāng wūhuì
Dần dần mà dơ bẩn ô uế
不要提沉默带笑玫瑰
Bùyào tí chénmò dài xiào méiguī
Hoa hồng chỉ lặng im nở nụ cười châm biếm
带刺回礼只信任防卫
Dàicì huílǐ zhǐ xìnrèn fángwèi
Và âm thầm để lộ ra những chiếc gai nhọn phòng vệ đáng tin cậy duy nhất
怎么冷酷却仍然美丽
Zěnme lěngkù què réngrán měilì
Dù có tỏ ra lạnh lùng đến đâu em vẫn cứ xinh đẹp như thế
得不到的从来矜贵
Dé bù dào de cónglái jīn guì
Em chính là điều cao quý nhất mà cho đến tận bây giờ tôi vẫn không thể nắm giữ
身处劣势如何不攻心计
Shēn chǔ lièshì rúhé bù gōngxīn jì
Trong tình huống bấp bênh như vậy, tôi làm sao có thể không toan tính
流露敬畏试探你的法规
Liúlù jìngwèi shìtàn nǐ de fǎguī
Tỏ lòng tôn kính với những quy tắc khuôn phép của em
即使恶梦却仍然绮丽
Jíshǐ è mèng què réngrán qǐlì
Dù là trong cơn ác mộng em cũng vẫn đẹp rạng ngời như thế
甘心垫底衬你的高贵
Gānxīn diàndǐ chèn nǐ de gāoguì
Tôi tình nguyện được trở thành tấm đệm để tôn lên vẻ cao quý của em
一撮玫瑰无疑心的丧礼
Yī cuō méiguī wúyí xīn de sānglǐ
Với bó hoa hồng tại một lễ tang không ai hoài nghi
前事作废当爱已经流逝
Qián shì zuòfèi dāng ài yǐjīng liúshì
Quên hết chuyện cũ, tựa như tình yêu của chúng ta đã trôi đi mất
下一世
Xià yīshì
Rồi sẽ tiếp tục ở kiếp sau
怎么冷酷却仍然美丽
Zěnme lěngkù què réngrán měilì
Dù có tỏ ra lạnh lùng đến đâu em vẫn cứ xinh đẹp như thế
得不到的从来矜贵
Dé bù dào de cónglái jīn guì
Em chính là điều cao quý nhất mà cho đến tận bây giờ tôi vẫn không thể nắm giữ
身处劣势如何不攻心计
Shēn chǔ lièshì rúhé bù gōngxīn jì
Trong tình huống bấp bênh như vậy, tôi làm sao có thể không toan tính
流露敬畏试探你的法规
Liúlù jìngwèi shìtàn nǐ de fǎguī
Tỏ lòng tôn kính với những quy tắc khuôn phép của em
即使恶梦却仍然绮丽
Jíshǐ è mèng què réngrán qǐlì
Dù là trong cơn ác mộng em cũng vẫn đẹp rạng ngời như thế
甘心垫底最美的姿勢
Gānxīn diàndǐ chèn nǐ de gāoguì
Tôi tình nguyện được trở thành tấm đệm để tôn lên sự xinh đẹp của em
一撮玫瑰无疑心的丧礼
Yī cuō méiguī wúyí xīn de sānglǐ
Với bó hoa hồng tại một lễ tang không ai hoài nghi
前事作废当爱已经流逝
Qián shì zuòfèi dāng ài yǐjīng liúshì
Quên hết chuyện cũ, tựa như tình yêu của chúng ta đã trôi đi mất
即使恶梦却仍然绮丽
Jíshǐ è mèng què réngrán qǐlì
Dù là trong cơn ác mộng em cũng vẫn đẹp rạng ngời như thế
甘心垫底衬你的高贵
Gānxīn diàndǐ chèn nǐ de gāoguì
Tôi tình nguyện được trở thành tấm đệm để tôn lên vẻ cao quý của em
給我玫瑰前來參加丧礼
Gěi wǒ méiguī qián lái cānjiā sānglǐ
Đưa tôi hoa hồng để đi đến buổi tang lễ ấy
前事作廢當我已經流逝
Qián shì zuòfèi dāng wǒ yǐjīng liúshì
Quên hết chuyện cũ, tựa như tôi cũng đã trôi đi mất
又一世
Yòu yīshì
Một kiếp nữa lại trôi qua
